@scomper

Mac 的应用环境(二)语言、输入法和字体

2014.07.18

语言、输入法和字体

OS X对本地化的支持非常值得称赞,不仅原生的支持多语言,而且还有很多针对地域的专门设置,对中国用户而言,不仅内置有邮件服务提供商的配置文件、还内置了中文拼音、五笔、仓颉、手写输入等多种输入法,字体方面则包含了宋体、仿宋、楷体、华文仿宋、华文楷体、华文黑体、兰亭黑、冬青黑等多种简繁中文字体,对中文、繁体都有良好的支持,听写和语音也有对应的普通话、粤语语音包。

接下来我们主要讨论的话题就是围绕系统语言、输入法、字体这些决定「视觉」的各种设置,还有看不见的跨平台时由编码所引发的乱码问题。

系统语言的修改

在Mac系统中切换语言是件很方便的事情,而且不用再下载和安装什么语言包一类的东西,比Windows友好的多。而且Mac上的绝大多数程序都是支持多语言的,会随着系统默认语言的设置改变菜单和界面的语言。

国外软件的中文界面中经常有一些翻译的让人很费解的词语,这种情况下修改一下「-系统偏好设置-语言与地区」,切换到英文系统或许立马就能明白。

「语言与地区」的首选语言列表中的语言顺序决定了系统优先使用的语言,在这里通过拖拽进行调整,调整完成后关闭窗口就会提示你重启以生效。如果仅仅是修改「高级」(Advanced)中的格式语言,不用重启关闭语言与地区设置窗口即可生效。

语言与地区界面

「高级」选项中包含与地域密切相关的一些设置:日历、日期时间格式、列表排序方式、货币和单位等等。如果你想系统界面采用英文、格式语言(日期格式、排序方式、货币、单位等)沿用中文规范是可以在这里交叉设置的。

语言格式设置中,个人的习惯会设置时间格式为24小时,「高级」选项中也会把上午和下午改成AM和PM的方式来表示。这样设置的好处是,喜欢拿时间戳自动生成文件名的一类应用不会生成一个包含中文字符的文件名,从而避免在上传图片到某些Web网站时因为文件名包含中文字符而出现问题。

输入法的安装

「键盘偏好设置」的设置属于「语言与地区」中的一部分,在这里可以集中的管理系统自带的和你自己安装的第三方输入法,点击列表下方的「+」号添加想启用的输入法,点击「−」号停用选中的输入法。停用后输入法只是不显示在「键盘偏好设置-输入源」的列表中,以后需要的时候还可以通过这里随时添加。

「command+空格」切换输入法,按住command不放,然后依次敲空格会弹出输入法选择窗口。

键盘和输入法设置

输入源中简体中文提供了简体拼音、五笔型、笔画和手写输入,选中后「添加」即可。

原生内置的输入法有很多优秀的基因,因为没有功利性的商业因素干扰,更不会有弹屏和一些杂七杂八的与输入法无关的功能。在安装自己以前使用的输入法之前,不妨留一点时间熟悉和上手。

第三方的输入法一般提供的是pkg的安装包,安装完毕后同样可以在「键盘-输入源」中进行管理,决定是启用还是停用,不过第三方输入法的具体配置入口则是在顶栏输入法图标展开的下拉菜单中。

原生输入法的特性

中英文符号混合输入

中英文、符号融合在一起的输入方式,混合输入的优势是不需要按capslock键切换到英文模式,就可以直接输入中英文内容,而且遇到常用的单词时会自动优先排列,方便直接空格上屏;

通讯簿联系人快速输入

自动添加通讯簿联系人到用户词典,这也是系统原生输入法的天然优势,不用单独导入通讯簿和担心隐私安全问题,输入法就支持联系人名称的识别和姓名首字母的快速输入;

自定义文本替换

支持用户添加自己的文本替换,而且会经iCloud自动同步到其他的设备上,也就是说你在Mac上添加的短语会在iPhone上体现出来。

定义文本替换

文本替换不仅适用于系统自带的输入法,对第三方的输入法同样有效。利用文本替换的特性,既可以用来输入一些诸如「」的符号,也能用来规范一些写法,在输入airdrop之后备选里显示AirDrop,输入pingmi备选直接显示m²;另外就是提高输入的效率,可以添加短语快速输入邮件地址、住址等长串的内容。

特殊字符输入

一些常用符号有独立的热键,例如,「shift+option+9」的输入结果是英文人名中的分隔符「·」,「shift+option+K」输入 「 」标记。这类直接输入的常用符号可以通过桌面键盘(点击输入法图标-选择下拉菜单中的「显示键盘显示程序」)学习如何快速输入。

显示键盘显示程序

脑补出电影里安全人员输入密码的画面,只使用屏幕中显示的桌面键盘,不在物理键盘上敲击,在安静之中格外神秘。

「显示键盘显示程序」后,依次按下fn、shift、option、「shift+option」,你可以观察到键位内容的变化,明确符号和键位之间的对应关系,从而通过快捷键快速的输入,而不是打开符号面板来一个个选择。

键位上包含的特殊符号毕竟有限,更多的特殊符号输入可以通过特殊符号输入面板(control+command+空格)输入。

特殊符号面板

如果需要定义更多的符号示在特殊符号面板上,一个途径是向下滑动符号面板显示出上面的搜索和更多图标,点击更多图标进入设置界面。另一种途径就是点击顶栏输入法图标,由下拉菜单中选择「显示字符显示程序」,点击左上角的齿轮选择「自定列表」勾选更多的符号类别;

标点和文字表情面板

除了专门的符号输入面板,最近常用的标点符号、文字表情还有另一个输入面板,利用「shift+option+B」和「shift+6」可以分别调出。

标点和文字表情面板

标点符号面板里除了常用标点、括号以外,还包含数学运算符号、音调、单位、中文大写数字等。和符号面板一样,标点面板中同样有一个最近使用的符号的列表,可以极大的提高重复输入的效率。

还有一些不常用,但是有用的功能,例如,输入法下拉菜单中的「查找输入码」、输入中按「shift+空格」弹出的显示结构性候选词窗口,输入中按「option+tab」基于1234声调检索等等,这些功能在输入生僻词时都很有帮助。

简体和繁体的快速转换,选中文字,按「control+shift+command+C」 (⌃⇧⌘C)简体转繁体,按「control+option+shift+command+C 」(⌃⌥⇧⌘C)将繁体转成简体。

字体册和字体

Mac系统上是通过字体册程序(字体册程序在Launchpad-其他程序中)来统一管理所有的字体。字体册中采用字体集的方式来分类字体,智能字体集按条件自动归集字体,普通字体集则可以根据自己的喜好来整理字体。例如,可以创建一个「繁体中文」的智能字体集,条件是「语言」=「中文(繁体中文)」。

字体册

在字体集中可以清晰的看到「电脑」和「用户」两个字体集基本分类,这意味着用户安装的字体默认是单独存储的,与系统字体分别存储在硬盘上的不同位置。系统字体存储在「/System/Library/Fonts」,用户字体保存在「/Library/Fonts」,在字体上右键选择「在Finder中显示」可以定位到具体字体文件所在的文件夹位置。

添加字体时,只需要双击字体,选择安装即可。Windows的字体Mac上同样可以安装。

为了提高使用字体时的选择效率,通过字体集来归置字体是个不错的方式,另外可以停用一些不常用的字体,停用并不会删除字体本身,只是在文档程序中显示「字体」的时候不显示。例如,平时很少用到繁体,可以将繁体停用,这样字体列表中中文字体的列表长度能缩减一半。

字体在文档中的相互识别

虽然在Mac和Windows中都可以安装同一款中文字体,但是保存后在对方的系统中打开时可能并不一致,经过实验发现iWork(Mac)和 Office(Windows)之间能自动识别和匹配的中文字体有华文宋体、华文仿宋、华文楷体、华文细黑,另外如果在Windows上安装冬青黑、Mac上安装微软雅黑后相互之间也能识别。

还有一点在两个平台之间交换文档时需要了解,Mac中字体的大小是以磅来标识的,Windows中是小四、五号的方式来标识,按照阅读和打印习惯,Mac中设置成12磅大小比较合适,在Windows中打开时会转成小四号大小。

  • 9磅=小五
  • 10.5磅=五号
  • 12磅=小四
  • 14磅=四号
  • 15磅=小三

邮件程序中对字体的处理方式和iWork套件不太一样,在开篇的《从Windows到Mac》里已经提过,由Mail发送到Outlook,只有华文宋体、华文楷体和华文仿宋三种字体能被对方识别匹配上,其他的都会被换成了宋体,行距也会有变化。而Outlook发送到Mail内容行距上的变化不大,但是中文字体都会被替换成「宋体-简」。

总的来说因为两个平台内在的差别,在文档、字体上存在一些小的差别,在跨平台交流文档的过程中,如果想原风貌的让对方看到自己的文档,PDF格式是首选。至于邮件往来,选择好合适的字号不至于让对方看到的字体过大或过小就可以了,如果要完全保持一致和兼容,安装Windows虚拟机才是最有效和科学的方案。

Unicode和ANSI

字体、行距、字体大小这些不同是看的见的差异,Mac和Windows之间另外还有一个差异就是编码,默认编码的不同是跨平台交换文档时乱码问题的根源。

Windows的默认编码是ANSI,Mac采用的则是Unicode,在文本文件、邮件、压缩包中经常因为编码的不同导致对方打开时乱码。在商务应用环境中,这个是必须解决掉的麻烦,就像在Mac上安装常用的Windows字体一样,通过有准备的工作消除可能产生的问题。

邮件

邮件中的乱码问题比较好解决,前面也提到过,只需要在邮件签名中加入特殊字符(特殊字符可以参照这里:Unicode Symbol Map),让邮件以HTML的形式发送就可以了。

Mac给Windows发送带附件的邮件时,还有一个问题,就是对方收到的邮件会出现很多「未命名的附件 00003.html」的额外附件问题。这个可以通过安装Universal Mailer这个Mail插件来解决,插件安装后会在Mail的偏好设置中增加一个设置项。

纯文本

纯文本(TXT)的困扰主要体现在Windows用户这边,明明在Mac中编辑好的有间隔有换行的文本到Windows里用记事本打开就全乱了,内容完全挤成了一团。

究其原因,是因为Mac OS X 中的纯文本用 LF作换行符,而Windows 使用CR+LF 作换行符,但是除了 Windows 记事本这个「特异」的存在以外,几乎所有其他程序都同时支持LF。所以以 LF 作换行符的纯文本在 Windows 记事本下会显示不出换行。解决这个问题的方案就是不要用Windows的记事本,用能选择换行符模式的编辑器(比如 Notepad++),另外在保存纯文本时选择「UTF-8 无 BOM」格式。

Mac上的「文本编辑」程序能自动判断编码,可以正常打开Windows记事本默认以ANSI编码保存的纯文本,反而是个别的第三方编辑器没有那么智能,例如,TextWrangler就需要手动操作一次「File-Reopen Using Encoding-Chinese GBK」才能正常显示。

压缩包

解压缩文件时遇到的问题同样是Windows这种反主流的默认编码导致的,Mac OS X 系统自带的压缩程序对 ZIP 文件名用 UTF-8 编码,但 ZIP 文件头中没有声明 PKZIP 高版本增加的 Unicode 位。Windows 会认为文件名是 ANSI 编码,结果显示乱码。所以Mac中如果要打包文件并保证Windows用户解压缩后不出现乱码,推荐使用.7z的压缩格式。而Mac上解压缩时推荐使用免费的The Unarchiver解压缩软件,它能自动识别不同的编码。

Mac上压缩成7z格式也需要安装第三方的软件来达成,这里推荐免费开源的Keka,使用方法很简单,只需要打开程序,调整好参数,然后拖拽需要压缩的文件到它的界面上就可以了。Windows上同样推荐使用免费的Bandzip作为压缩和解压缩的工具,从而避免解压缩时的乱码问题。

Keka程序界面

无论是邮件、字体还是编码,这些都是跨平台交换文档的过程中才会遇到的问题。商务合作中站在对方的角度来考量和思考问题,对搭建顺畅的沟通交流渠道非常有帮助。换位思考也是商务人员的优秀品质之一,在了解对方的使用环境的情况下对文档做出适当的改变能减少很多不必要的问题,提高双方的工作效率。

--「壹页单章」会员计划 --

Comments
Write a Comment